The absolute state of localizers
(media.communities.win)
Comments (39)
sorted by:
where did they get that 110 out of 144 from? Let me guess the "gender pay gap", when men are doing most of the work and women dont? Japan is gynocentric as fuck. Women control the finances in the family and get all sorts of privileges and reality is there is rampant feminism .
I'd rather go back to the poorly worded bad english we had in earlier games decades ago over this. At least they were trying. This is just pushing "The message"
I used to know a guy at Capcom a while back who said they had Japanese translation managers who barely knew any English correcting the native English translators on their lines. When he would push back and tell the Japanese managers their suggestions weren't gramatically correct, they would respond "It doesn't matter, writing it this way sounds more cool."
I used to think that was weird but now I totally get it and wouldn't mind the unlocalized Engrish.
I guess thats the one good thing about digimon game translations.
Some of the lines may be "All your base belongs to us" level, but the only agenda being pushed is having fun.
Okay…in regards to that one about 奴ら
I mean Yatsura is basically just “they” or “those guys”
Yes, it can be derogatory. But it’s not “incel.”
I mean there is “urusai yatsura” which is those obnoxious people. But yatsura on its own is not that.
I studied Japanese for 8 years. I get that some translations need to take liberties with certain words that aren’t translatable. But I don’t get how you get from Yatsura to Incel without it being your own bias at play.
And they wonder why they’re criticised.
It doesn't look like , at least for some, they are trying to hide the fact that they are biased. One of them says, paraphrasing, "Why not do it and add our own flare to it?". Their argument is why only translate for those "in the know" which is a flippant statement demonstrating that they don't care if it's accurate or not.
I understand why they do make some changes though, because half the time the chick with boobies being censored is listed as 12 years old. They usually change that to 18, but then you still have the fact that she looks 12.
SJW stuff in translations is inexcusable, but I completely get a lot of the other stuff. Many times it’s to allow it to be released at all.
Other times things are changed to fit words into the timeframe and mouths of spoken dialog, which is even harder.
The best way to enjoy foreign works is probably to teach people a little about the culture in the process. Maybe throw in a Japanese word or two like nakama. And let things be weird.
Some translations and dubs are superior to the originals, like Dragon Ball.
Yeah, I get it. I've tried doing some scanlation stuff in my time so I understand as to why certain things get changed or where you need to take liberties.
But I frown upon people putting their own politics in the mouths of others and this is the perfect example of that. Your job should be to tell the story that keeps in best accordance with the artists original intent. Even if you disagree with that intent.
To me, it's kind of an insult to the original artist and their work.
DB in Japanese would have a chance if they just replaced the fucking granny. I understand seniority and tradition, and no disrespect to her. But its fucking impossible to take anything seriously with that and the absurd bombastic soundtrack.
At first I thought the first group just needed to see the comments from the second group, but then I saw Sarah Moon is in both. Theyre liars.
it's the same as the bigger media narrative. it's not happening that's just a conspiracy theory, OK it happened sometimes but it's not as bad as you thought it would be, oh it already happened on the regular basis? here's why it's good for you and why you shouldn't cling on to this old topic and move on to deal with issues caused by this done issue.
It’s the same shit with “adaptations”. These fuckers are always hiding behind the excuse of “changes have to be made in order to make it work”, but the reality is they’re narcissists putting their own spin on things for no other reason than their agenda.
It's much worse than that: people who enjoy foreign mediums consume it because it's different. If they wanted more of what's familiar, they could just watch any old crap that's easily and readily available from their own country.
This is why I despise the "wider audience" bullshit. They are depriving the opportunity for both the original fans to watch what they wanted, and potential new fans of finding something unique.
Agreed. Even then, I actually prefer leaving the joke in and explaining it elsewhere (like an editor's note); I end up learning something new and can better appreciate similar jokes later.
I enjoy reading translation notes because I get to learn about a different culture and language. That's half the fun of foreign media.
As someone who is a Japanese to English translator I could rant about this endlessly. The average translator of Japanese media is pretty much a radical communist. The only thing on the top section of this that even makes sense and holds any water is part of Steiner's section. Indeed, the vast majority of translators don't hate the works. But the conclusions that he reaches are retarded. Just cause most dont hate them, doesn't mean they don't strive to change them "for the greater good."
Funny to see so many familiar names in this meme though. I've known herkz to be a certified lunatic for about a decade at this point.
While I dont think most of them inject bullshit out of hatred of the original works, the fact remains they live in a fabricated reality lala land that radicalizes them to feel the need to inject their shitty ideologies into translations where they have no business being.
The correct answer will always be to learn Japanese in order to make the influence of these people on your life literally zero.
I miss fansubs.
The agenda is based on lies, so the agenda itself is evil as well.
usage of the word "capitalism" is a very good indication of incredibly low IQ.
Gonna be real, I don't even watch anime but anytime some commie opens his faggot mouth on this topic, or any topic at all, it's always something that makes me think "why weren't you hit as a kid?".
I sincerely wish the responsibility would fall on me.
Watch them use Samurai Pizza Cats as an excuse.
That doesn't surprise me in the slightest. I think the goons above would have a heart attack trying to pass off the 4% of the game that remained after they sliced out everything they found intolerable.
They work for companies. Idk if I could call any of the companies big though.
They need to die
Imagine still watching dubs.
Imagine thinking they don't do the same thing to the subs.
Easier to find/produce independent subs than dubs.
xythar and herkz were broken by gg.
Xythar is a complete faggot. "Haha, if you want accurate translations, we need to get rid of capitalism"
he went hard in the paint socjus
Idk about you guys but I definitely read all this shit!
At this point 'just' find subtitles in the original language and run them through a decent machine translator (read: one that hasn't been 'de-biased' yet).
We need a Jesus stoned the whores as he drove them from the temple moment.
Hahahahaha. Yes you aren't full of hatred, you're just doing this out of love!
Haven't ever encountered a "localization", and don't plan to. What a weird self-created problem.