Mostly the one used to encode them in the first place.
Regardless of how you feel about Israel, they are moving from an open source piece of software to a closed source one, which is rarely a good choice.
Suddenly the owners of that software have a significant lever to exert influence, and it is largely through this sort of power that Microsoft became what it is today.
Of course, this is much smaller scale, and only on one Anime platform already notorious for being more annoying to use than just learning how to pirate, but it is definitely not a positive development.
Slightly unrelated, but whatever. I love the movie Redline. I've got a subtitle file for it, but I have some doubts about its accuracy in some parts. Does anyone know where I should go to find a translation as close to the original as possible?
I didn't realize it's not free beyond the 30mins, but you can chop up the video file and use it to translate the sections you want, or find other auto sub programs, many vtubers use that type of softwares to auto translate as they speak
Horrible Subs was a ripping site for iirc 9 years? I was a huge fan!
They got sick of it and gave the engine they used to eager volunteers who formed SubsPlease 😀
Yes, I do believe they took that name, Horrible Subs, because of Crunchyroll's "quality" but it was easy and free so...
We'd tell complainers to demand their money back 😂 or to buy Horrible Subs Premium^tm
Unfortunately there aren't many. With "official" subs available, very few people are willing to put in the work to do it themselves unless its a series they are very passionate about and have no expectation that more than a double digit amount of people will see it.
Subbing/scanlating is a hobby that basically exists with zero competition and always has. The moment someone else shows up doing it, one of the two just leaves. Whether for the wierd "sniping" honor code or simply because its not worth the effort when the official is doing okay most of the time.
I can't blame them, considering the effort it takes to do but it does suck that Crunchyroll basically pulled a reverse Steam and turned a service solution into the death of piracy.
No, that's just a tracker and damn near everything there is an encode, at least for weekly releases. The vast majority of that is just webrips of Crunchy Roll. Want to know how I can tell? Because I've been watching subbed anime for over twenty years and can tell when the audio and the printed text on the screen are egregiously conflict such that it could only be the result of localization. Fansubs as a rule don't suffer from that issue. Ember isn't a fansub, ASW isn't a fansub, Judas isn't a fansub. It's all just encoding of what Crunchy Roll shat out on the classroom floor.
Where's the modern day Lunar or Dattebayo? Where's Shinsen-Subs, Genjo, or ANBU-Keep?
I've neve looked into it, but I know there are real fan-subbers out there because several groups I D/L from also mention they're using fansubs from "X" and tweeking them a bit.
I just have no idea who the actual fansubbers are. Coalgirls?
I know for sure Orphan do their own subs, but they do them on anime with literally NO other torrents, subbed or otherwise! Very old stuff, often of laserdisc!
Crunchykike was already jew'd
this isn't a change, its a statement
Crunchyroll was never worth using.
Correct me if I'm wrong but this is just the system that displays the subtitles right?
Mostly the one used to encode them in the first place.
Regardless of how you feel about Israel, they are moving from an open source piece of software to a closed source one, which is rarely a good choice.
Suddenly the owners of that software have a significant lever to exert influence, and it is largely through this sort of power that Microsoft became what it is today.
Of course, this is much smaller scale, and only on one Anime platform already notorious for being more annoying to use than just learning how to pirate, but it is definitely not a positive development.
Adolf didn't. Hadrian didn't. Maybe St. John Chrysostom did, but nobody else was willing to see it through.
Slightly unrelated, but whatever. I love the movie Redline. I've got a subtitle file for it, but I have some doubts about its accuracy in some parts. Does anyone know where I should go to find a translation as close to the original as possible?
https://easyssub.com/
Thank you, I'll look it up.
Edit: Huh. Seems like it requires an account, and that it's got a member fee. I'm hesitant to put my banking information anywhere.
I didn't realize it's not free beyond the 30mins, but you can chop up the video file and use it to translate the sections you want, or find other auto sub programs, many vtubers use that type of softwares to auto translate as they speak
Subtitles were training wheels. A long time ago, I needed them.
Not anymore.
よくやった、外人さん!
😁
そうだね、俺は外国人だって認めるよ。でも、ヤマトの精神が俺を導いてくれるし、この刀で共産主義の悪を切り裂くんだ。。。
私は漫画やアニメが大好きですが、主にここにいるのは猫耳の女の子のためです。私は他の言語を全く学ぶことができません。
Universal language: 😊
猫耳女子でもいいよ。
😺 I'm an old White Canadian man though.
I really do love cats & catgirls 😻.
There's a reason Crunchyroll's subtitles are also known as "Horrible Subs". This is just different flies landing on their product.
Horrible Subs was a ripping site for iirc 9 years? I was a huge fan!
They got sick of it and gave the engine they used to eager volunteers who formed SubsPlease 😀
Yes, I do believe they took that name, Horrible Subs, because of Crunchyroll's "quality" but it was easy and free so...
We'd tell complainers to demand their money back 😂 or to buy Horrible Subs Premium^tm
Glad I never use Crunchyroll.
And this is one of the many reasons for me to still not use it.
I need some leads on good fansubbing groups. Not encoders who just repackage rips of Crunchyroll, but honest to god fansubbers.
Unfortunately there aren't many. With "official" subs available, very few people are willing to put in the work to do it themselves unless its a series they are very passionate about and have no expectation that more than a double digit amount of people will see it.
Subbing/scanlating is a hobby that basically exists with zero competition and always has. The moment someone else shows up doing it, one of the two just leaves. Whether for the wierd "sniping" honor code or simply because its not worth the effort when the official is doing okay most of the time.
I can't blame them, considering the effort it takes to do but it does suck that Crunchyroll basically pulled a reverse Steam and turned a service solution into the death of piracy.
Visit nyaa.si (beware of fake nyaa!) and there are many. Although some just redo other fansubs with improvements & corrections. Check websites.
No, that's just a tracker and damn near everything there is an encode, at least for weekly releases. The vast majority of that is just webrips of Crunchy Roll. Want to know how I can tell? Because I've been watching subbed anime for over twenty years and can tell when the audio and the printed text on the screen are egregiously conflict such that it could only be the result of localization. Fansubs as a rule don't suffer from that issue. Ember isn't a fansub, ASW isn't a fansub, Judas isn't a fansub. It's all just encoding of what Crunchy Roll shat out on the classroom floor.
Where's the modern day Lunar or Dattebayo? Where's Shinsen-Subs, Genjo, or ANBU-Keep?
I've neve looked into it, but I know there are real fan-subbers out there because several groups I D/L from also mention they're using fansubs from "X" and tweeking them a bit.
I just have no idea who the actual fansubbers are. Coalgirls?
I know for sure Orphan do their own subs, but they do them on anime with literally NO other torrents, subbed or otherwise! Very old stuff, often of laserdisc!
Anyhow, good hunting!
“Shinji, the Angels are attacking Tokyo!”
“Yes, Asuka, but did you know about the Holocaust?”