So here's the problem. The original translation is atrociously bad and filled with purple prose that had little if anything to do with the situation. The name translations in particular are some of the worst Engrish ever seen. More than once they replace the word "Inquisitor" with "heresy examiner" and one character named Delacroix has his name changed to Dracula. I have 100%'ed that game and I love it to death but the translation is holy fuck bad.
This is closer to the original script from the nineties that wasn't followed. The closest translation is the PSP version, but that one has a shitload of mechanical changes that no one asked for that make the game much easier because the team who made it were scrubs who couldn't beat the Chapter 3 boss. (Who admittedly is notorious for soft locking newbies)
The two characters are supposed to sling insults at each other because the old guy was your mentor and you're literally trying to kill him at that point, and she is an untested and untrusted newcomer to the group.
So the problem here is that there is no "good version". You either accept a translation so bad that the plot is lost, you accept this translation and a mechanically faithful adaptation of the game, or you get the best translation alongside the baby mode version of the game.
Weigraff or whats his name you had to fight solo for a bit? I definitely got cockblocked by that lad for a while back in the day playing as a mage, took many many attempts to finally get past em.
So the problem here is that there is no "good version". You either accept a translation so bad that the plot is lost, you accept this translation and a mechanically faithful adaptation of the game, or you get the best translation alongside the baby mode version of the game.
Or learn Japanese. But of course thats not a quick solution.
Yeah that's huge. I'll add that learning to the point of being able to get the gist of dialog like this is way less of an ordeal than it may initially seem. Learning to understand narration and the type of descriptions used in novels is a whole different beast, but spoken dialog is generally some of the easiest stuff to conquer.
I'd say so yeah. For what it's worth they authorized the current translation as far as I know, because they got tired of people asking why the final battle is what it is.
Which in the first iteration of the game is you going to confront the cultists among the church knights and finding yourself on a ship, in a hole, fighting the in universe equivalent of Jesus who is female for some reason and also an archdemon.
It escalates kinda out of nowhere because the old English translation does not adequately explain it at all.
It made sense to me as a kid. I don't know why it made sense, it shouldn't have, but it did. Zodiacs and divine starsigns turn into demons, and then Delita pulls some backstabbery and gives a starsign to someone, who turns into a demon. Now beat the demon. And karma houdini Delita disappears.
So here's the problem. The original translation is atrociously bad and filled with purple prose that had little if anything to do with the situation. The name translations in particular are some of the worst Engrish ever seen. More than once they replace the word "Inquisitor" with "heresy examiner" and one character named Delacroix has his name changed to Dracula. I have 100%'ed that game and I love it to death but the translation is holy fuck bad.
This is closer to the original script from the nineties that wasn't followed. The closest translation is the PSP version, but that one has a shitload of mechanical changes that no one asked for that make the game much easier because the team who made it were scrubs who couldn't beat the Chapter 3 boss. (Who admittedly is notorious for soft locking newbies)
The two characters are supposed to sling insults at each other because the old guy was your mentor and you're literally trying to kill him at that point, and she is an untested and untrusted newcomer to the group.
So the problem here is that there is no "good version". You either accept a translation so bad that the plot is lost, you accept this translation and a mechanically faithful adaptation of the game, or you get the best translation alongside the baby mode version of the game.
Weigraff or whats his name you had to fight solo for a bit? I definitely got cockblocked by that lad for a while back in the day playing as a mage, took many many attempts to finally get past em.
The Weigraf/Lucavi from fight yes. He's no joke and if you didn't stagger your saves that's game over.
Or learn Japanese. But of course thats not a quick solution.
This new version has Japanese voice acting, so even if you understand a little bit you can get the gist of what they're saying.
Yeah that's huge. I'll add that learning to the point of being able to get the gist of dialog like this is way less of an ordeal than it may initially seem. Learning to understand narration and the type of descriptions used in novels is a whole different beast, but spoken dialog is generally some of the easiest stuff to conquer.
So the ps1 rom hacked with psp script would be the most authentic experience as intended by the maker 25 years ago?
I'd say so yeah. For what it's worth they authorized the current translation as far as I know, because they got tired of people asking why the final battle is what it is.
Which in the first iteration of the game is you going to confront the cultists among the church knights and finding yourself on a ship, in a hole, fighting the in universe equivalent of Jesus who is female for some reason and also an archdemon.
It escalates kinda out of nowhere because the old English translation does not adequately explain it at all.
It made sense to me as a kid. I don't know why it made sense, it shouldn't have, but it did. Zodiacs and divine starsigns turn into demons, and then Delita pulls some backstabbery and gives a starsign to someone, who turns into a demon. Now beat the demon. And karma houdini Delita disappears.
From what I could find, there is a romhack called FFT: Prime that includes that + some other fixes and tweaks so that is worth a look.