It's frustrating because sometimes there is nuance to language that doesn't have a direct 1:1 translation, or to convey the same meaning you need to change it or else the audience isn't going to understand.
But modern localists use this as springboard to justify their adlibs and fanfiction they are inserting into what is otherwise perfectly fine dialogue, so fuck.
One might argue that it's necessary to have a human appointed for translation and localization, but they have burned through all good will and gone mask off on how SPITEFUL they are about the projects handed to them.
They are extremely salty their SJW translator elitist grift is being taken behind the shed and shot. They had control over media to rub their ideology in the face of people who had previously left other media ruined by SJWs.
Sucks for the few professionals who were dedicated to making acurate translations. The blame rests on SJWs poisoning their profession.
Which is now springboarding us into the "extreme vs extreme" domain. Where someone adding a slight amount of wordplay or adjusted to common English phrasing that effects nothing is suddenly "pozzed, garbage shitgame" and put on the same level as someone going full woke on the translation.
Everyone is allowed their own opinion on the topic, but sometimes it just completely ruins the ability to even talk about a thing because "YEAH BUT THEY CHANGED KUSO TO 'DANGIT' SO ITS WOKE" is the only thing anyone talks about.
Which then ruins any ability to actually show outrage when something is egregious, because, just like the wokies themselves, it conditions people to tune you out because you are always screaming.
Like most online arguments, the main problem is stupid shithead communists who pretend not to understand things and try to win by simply agitating us until we cede the discussion to them just to get away from them.
Everyone is allowed their own opinion on the topic, but sometimes it just completely ruins the ability to even talk about a thing because "YEAH BUT THEY CHANGED KUSO TO 'DANGIT' SO ITS WOKE" is the only thing anyone talks about.
This is why I stopped having this discussion. People would unironically claim that there are no untranslatable nuances and everything is perfectly 1:1, as if the two languages are simple substitution ciphers for one another.
They don't know the tiniest bit about Japanese yet are experts in how translation ought to be. And if you confront them about this, they just get mad and accuse you of being woke, the same way leftists respond to any heterodoxy with "you're just a white supremacist transphobe".
If you can't balance extremity and moderation when its more effective for either, especially when talking with people who agree with you to begin with and thereby don't need to be shouted at to begin with, then you are both a liability and a retard.
This isn't about optics or being an "adult." Its about not alienating yourself in a mad purity spiral to be the most seething about every little nitpicks possible so you can get your upvotes and retweets. And maybe not stressing yourself into the grave over a battlefield with no gain to be had.
If a word has no direct translation then you don't translate it and have a * after it with extra subtitles that explain it on screen.
If we're dealing with dubs then you also don't translate the word, have the VA spell it out and then have glossary of terms at the end.
As we polish tend to say: "nie tlumaczy sie nazw własnych".
"But Dzonatan!" You might say. "That will introduce an unknown concept to the audiance that doesn't make sense to them". Yes motherfucker, that's the point. You're getting cultured.
It's frustrating because sometimes there is nuance to language that doesn't have a direct 1:1 translation, or to convey the same meaning you need to change it or else the audience isn't going to understand.
But modern localists use this as springboard to justify their adlibs and fanfiction they are inserting into what is otherwise perfectly fine dialogue, so fuck.
One might argue that it's necessary to have a human appointed for translation and localization, but they have burned through all good will and gone mask off on how SPITEFUL they are about the projects handed to them.
They are extremely salty their SJW translator elitist grift is being taken behind the shed and shot. They had control over media to rub their ideology in the face of people who had previously left other media ruined by SJWs.
Sucks for the few professionals who were dedicated to making acurate translations. The blame rests on SJWs poisoning their profession.
Which is now springboarding us into the "extreme vs extreme" domain. Where someone adding a slight amount of wordplay or adjusted to common English phrasing that effects nothing is suddenly "pozzed, garbage shitgame" and put on the same level as someone going full woke on the translation.
Everyone is allowed their own opinion on the topic, but sometimes it just completely ruins the ability to even talk about a thing because "YEAH BUT THEY CHANGED KUSO TO 'DANGIT' SO ITS WOKE" is the only thing anyone talks about.
Which then ruins any ability to actually show outrage when something is egregious, because, just like the wokies themselves, it conditions people to tune you out because you are always screaming.
Like most online arguments, the main problem is stupid shithead communists who pretend not to understand things and try to win by simply agitating us until we cede the discussion to them just to get away from them.
This is why I stopped having this discussion. People would unironically claim that there are no untranslatable nuances and everything is perfectly 1:1, as if the two languages are simple substitution ciphers for one another.
They don't know the tiniest bit about Japanese yet are experts in how translation ought to be. And if you confront them about this, they just get mad and accuse you of being woke, the same way leftists respond to any heterodoxy with "you're just a white supremacist transphobe".
Honestly the world could do with more extremity. FUCK moderation. Why do calls for centrism and "adults in the room" always swing left?
If you can't balance extremity and moderation when its more effective for either, especially when talking with people who agree with you to begin with and thereby don't need to be shouted at to begin with, then you are both a liability and a retard.
This isn't about optics or being an "adult." Its about not alienating yourself in a mad purity spiral to be the most seething about every little nitpicks possible so you can get your upvotes and retweets. And maybe not stressing yourself into the grave over a battlefield with no gain to be had.
If a word has no direct translation then you don't translate it and have a * after it with extra subtitles that explain it on screen.
If we're dealing with dubs then you also don't translate the word, have the VA spell it out and then have glossary of terms at the end.
As we polish tend to say: "nie tlumaczy sie nazw własnych".
"But Dzonatan!" You might say. "That will introduce an unknown concept to the audiance that doesn't make sense to them". Yes motherfucker, that's the point. You're getting cultured.