Netflix’s English Localization Of ‘One Piece’ Anime Changes Term ‘New Kama’ Into ‘New Trans’
(boundingintocomics.com)
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (32)
sorted by:
Localizers must die.
that's not even localization, since okama are not "trans women", just gay dudes crossdressing
pure subversion
That's what American trans used to be, for some reason they jumped to actually being women not just crossdressing
But that is what most "trans women" are with extra steps.
Something, something, cultural appropriation...
Leftoids have made localization synonymous subversion, and it's been that way for many years now.
The guy has a power to change his and other people's sexes. Yes, it's fiction, but it's also cannon.
Do you even watch One Piece? It's a major aspect of the character.
So nothing like "trans women". :)
Nothing like real life. Correct. Fiction. Wait... Or is that exactly like real life? As real life is now fiction?
Ivankov changes himself into a woman when he feels like it, which happened once or twice throughout hte series, and also changes other okama when they want to, but they're explicitly attracted to men, which is hammered down in Sanji's timeskip experience
not to mention his power is to alter people's hormonal systems, which can do quite more than changing a person's sex, for example it can cure the most lethal venom (though at the cost of the person's remaining lifespan)
so yes, i've been reading the series for over a decade, thanks for asking
So, do you consider this translation a concern, and why?