You know Kadokawa. The one who's new president is part of the WEF and who said they wanted to censor anime/manga for google and Apple.
Japanese otaku protested against this of course and he apologized but its clear that the apology was insincere and he plans on going forward with the censorship in order to please their ESG , WEF, google and Apple masters.
there seems to be a gaslight campaign going on, claiming it was taken down because it was mistranslated.
oh what's that. ? they care about accurate translations now? And the translations were 99% accurate anyways.
https://ghostarchive.org/archive/FMfRj
they're claiming the whole thing is bunk because a single word was mistranslated, even though the properly translated word does not change the context. they're also saying the clip itself was taken out of context, but don't provide the full context.
it sounds to me like the interviewee was speaking too freely, and the company is trying to memoryhole it.
This is organised damage control. I skimmed /v/ a little the other day and the lefty complaints about 'American puritans' (ie. conservatives) were too uniform for this deflection to be coincidence, about mistranslating the word 'puritan'.
Absolutely nobody believes the censorship of Japanese content is coming from conservatives. The shonen jump guy is mixing in his experiences from 30 years ago and in the next breath Yuji Horii mentions Type A/Type B bodies and says 'who's complaining about this? I don't know'. Yet the defence is somehow AkShUlY tHeY mEaNt CoNsErVaTiVeS.
Even if it was "localized", it's still likely more accurate than Kado's shoddy translation work.