(UPDATE - 1.a. NO LONGER VALID DUE TO POPULAR DEMAND)1.a. I.e., “Mist” means “dung” in German, therefore it is okay to switch the name to something more appropriate for the territory.
Wtf is this shit? So what if the name Nigero, Negroni, etc. So its okay to change it? Fucking worthless. This just leaves the door open for activists to exploit it. You can't give them an inch.
And this is how we get "Weißlauf" in Skyrim. It sounds like some disease, literally translates to white run so at least it got that right but IMHO names of places and people should never be changed.
If I'm trying to watch a dubbed crime drama and the main character's name in my language just happens to be Mr. Poopypants I'm going to have a hard time taking it seriously.
With subtitles I want it to match the audio. Even in Korean ones where they say their whole three-syllable name but often put "Mr Park" in the subtitles annoys me because it doesn't match the audio.
What if the name actually was supposed to be something stupid, but would make no sense to people of other regions? Doemu Ketsuhatto/Perv Asshat, for example.
Wtf is this shit? So what if the name Nigero, Negroni, etc. So its okay to change it? Fucking worthless. This just leaves the door open for activists to exploit it. You can't give them an inch.
And this is how we get "Weißlauf" in Skyrim. It sounds like some disease, literally translates to white run so at least it got that right but IMHO names of places and people should never be changed.
If I'm trying to watch a dubbed crime drama and the main character's name in my language just happens to be Mr. Poopypants I'm going to have a hard time taking it seriously.
With subtitles I want it to match the audio. Even in Korean ones where they say their whole three-syllable name but often put "Mr Park" in the subtitles annoys me because it doesn't match the audio.
What if the name actually was supposed to be something stupid, but would make no sense to people of other regions? Doemu Ketsuhatto/Perv Asshat, for example.