Someone was having trouble finding where IGN said Stellar Blade's Eve was "a doll sexualized by someone who has never seen a woman". There's a screenshot of the google translated article going around. I just wanted to point out it was IGN France, and they stealthily deleted their statement after changing their wording and their story.
Original:
Une poupée sexualisée par quelqu’un qui n’a jamais vu de femme.
First edit:
Une poupée sexualisée par quelqu’un que l'on croirait ne jamais avoir vu de femme.
(This last sentence has been slightly edited for french speaking people pretending not to understand what we meant, and the english speaking mob who google translated the initial text.)
Second edit:
Une poupée sexualisée par quelqu’un que l'on croirait ne jamais avoir vu de femme.
(Cet article a été modifié suite à des menaces de mort - This article has been edited following death threats.)
current edit: completely removed sentence and note about death threats
https://archive.is/ihHhv https://archive.is/https://fr.ign.com/stellar-blade/69174/preview/preview-stellar-blade-le-choc-et-le-charme
Ah yes, the classic "Hide behind fake death threats".
Also, I speak French. There's no "pretending to not understand the original text", it can't be interpreted in any other way than what it was and what everyone interpreted it as. The Google translation was just fine.
It's re-inforced by the fact that the 1st and 2nd edit doesn't mean anything in actual French. I get what they mean, but the sentence should be something like "Par quelqu'un qui, on croirait, n'a jamais vu de femme". Is IGN France even written by a French? I wonder at this point.
IGN France is probably either an American who "speaks" French or American articles translated into French.
Or could be a Belgian, or a Canadian, or from any of the African countries that have French as their national language. ;)
Speaking French doesn't mean speaking it well. Could be anybody.