No, that translation was because le ebic silent ninja meme is lolrandum sofunny.
It was two OTHER "localizations" that were utterly changed (a crossdresser becoming a gay, and an entire androphobic's plotline) because of "offensive". FE/Fates was mangled.
He changes from "I must kill him" to merely being a witness to the dead foe.
The second still means "I must kill him." It's less blunt and more flowery, but someone who tells you the latter is still planning to be the one holding the knife.
These are the same faggots who call it "yoda speak" when they aren't the ones doing it.
Translators are not writers, they are the equivalent of jannies
Never forget that they "localized" entire dialog in one of the Fire Emblem games to ... because it was "offensive"
No, that translation was because le ebic silent ninja meme is lolrandum sofunny.
It was two OTHER "localizations" that were utterly changed (a crossdresser becoming a gay, and an entire androphobic's plotline) because of "offensive". FE/Fates was mangled.
The second still means "I must kill him." It's less blunt and more flowery, but someone who tells you the latter is still planning to be the one holding the knife.