And the most agonizing one, from Railgun which made it overtly impossible to watch, translating "Onee-sama" as "Sissy". And it is used. A lot. Because the main character is referred to as that by multiple characters. Not even an ATTEMPT at trying to convey the context behind it, and it makes the whole thing a cringefest.
And the most agonizing one, from Railgun which made it overtly impossible to watch, translating "Onee-sama" as "Sissy". And it is used. A lot. Because the main character is referred to as that by multiple characters. Not even an ATTEMPT at trying to convey the context behind it, and it makes the whole thing a cringefest.
It always fails. Because Japs have a strong aversion to using names ever that English just doesn't have.