Typically a localizer's job would be to know the target market of the product and how to remove those strange elements from the source culture that nobody would understand with something equivalent but close enough in their culture. Swap a joke for a similar joke, use a different joke only if nothing else fits. Change a song to match the tone of the original, if not the exact lyrics, etc. The goal is to maximize sales in the target market. That's your only job. Localizers today are bragging about adding messaging to virtue signal, and intentionally replacing things that were perfectly understandable with things that only make sense to a tiny subset of Americans - narrowing the market to their San Francisco queer culture and leaving everyone else confused or disappointed. They have no sense of duty or honor.
Typically a localizer's job would be to know the target market of the product and how to remove those strange elements from the source culture that nobody would understand with something equivalent but close enough in their culture. Swap a joke for a similar joke, use a different joke only if nothing else fits. Change a song to match of the original, if not the exact lyrics, etc. The goal is to maximize sales in the target market. That's your only job. Localizers today are bragging about adding messaging to virtue signal, and intentionally replacing things that were perfectly understandable with things that only make sense to a tiny subset of Americans - narrowing the market to their San Francisco queer culture and leaving everyone else confused or disappointed. They have no sense of duty or honor.