Yostar Apologizes for Korean-Japanese Unlocalized Translations
In a turn of events, Yostar is apologizing to Japanese players of Blue Archive for being too direct with their translations, having recently changed policies in order "to try and bring over the essence of the original language."This isn't the first controv...
All they had to do was just vet their localisers properly, this is exactly why I was against AI translation from the beginning. I've seen it, it's shit when they use it and more often than not what happens is they poop out whatever results come without even bothering to have anybody check it over.
It's really simple, a localisers' job is to localise, if they are doing anything else, fire them.
The problem with keeping localizers on a leash is you have to be fluently bilingual to vet their work properly. Lots of places won't just have someone with that talent just sitting around to check their contractor's work. You need to be able to trust their work otherwise.
But Western localizers have made it impossible to trust any of them you don't know personally. And with all the constant backbiting and blacklisting even the companies you do think you can trust right now can't be trusted next year.