Removing the tranny joke in Persona 3 Reload was the least of the censorship problems to be honest
(media.kotakuinaction2.win)
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (16)
sorted by:
Is it safe for me to say the English words presented here in both new and old are from officially released translations of the games? I just want to know what I'm looking at, particularly that with the old version of P3 shown it's not a fan translation or AI translation.
Yeah i *think * these are official English translations of OG Persona 3 and Persona 3 reload ,but i think they are translated correctly except for the last screenshot where the Japanese version of the OG persona 3 said "Maybe like, consider the gap in physique between boys and girls" but the localized version changed that "im not as tall as you so i can't walk as fast".(which was corrected by fan translation in the small dialogue box as you can see at the top of the dialogue in the bottom right screenshot)
But even in the Japanese version of OG Personal 3 and persona 3 reload are different and reload is censored in the Japanese version , you can tell the dialogue is different just by looking at the different Japanese characters in the different versions . i do recognize the Japanese characters for "boy" (男の子) and "girl" (女の子) in the screenshot in the bottom left that is in the dialogue for the OG Persona 3 but its not in the Persona 3 reload dialogue.
So while the localization in the original wasn't fully accurate because of the last screenshot, the Japanese version of Persona 3 reload has also been massively censored
One change I found interesting is extremely minor: they changed いたっ to いったぁ (Itaa to Ittaa). Romanized that would be like changing "Ow" to "Oww". I always wonder why someone felt the need to make such an insignificant change when I see things like this.