Aside from the recurent problem of garbage translations, localizers bragged about deliberately mistranslating Japanese media to feed the audience their narrow-minded politically-correct garbage.
So fuck-off, amateurs and AI translations cannot be worse, go learn a trade because subbing and dubbing jobs will be done by AI.
DeepL at one point allowed user correction, doesn't seem like they have it now. But the longer the service has existed and been "corrected", it's gotten both better and worse with reading Japanese. It can handle half-width kana, but if you don't give it a period at the end of the sentence it could distort the whole response it gives.
Aside from the recurent problem of garbage translations, localizers bragged about deliberately mistranslating Japanese media to feed the audience their narrow-minded politically-correct garbage.
So fuck-off, amateurs and AI translations cannot be worse, go learn a trade because subbing and dubbing jobs will be done by AI.
They can't be worse, but they could be just as bad, if the AI itself has been suborned with the same agenda.
Looks at Gemini
Or through user input nudging
DeepL at one point allowed user correction, doesn't seem like they have it now. But the longer the service has existed and been "corrected", it's gotten both better and worse with reading Japanese. It can handle half-width kana, but if you don't give it a period at the end of the sentence it could distort the whole response it gives.