Doesn't change the fact the hero's quirk name is just "Black", nothing added, "Bulaakku", and that, too, was "translated" from English to English as "Dark".
You're defending REAL hard here. Every hero in MHA has moves that do not share a name with their quirk. "Prominance Burn" doesn't share a word with "Hellflame". "Camera Flash" doesn't share a word with "Invisibility". "Reciproburst" doesn't share anything with "Engine". There is zero prior examples of a hero naming their move after their quirk, and even if I somehow forgot some minor aside one, it is clearly unimportant enough plot-wise to require changing a second word to match it.
This translation came from the company responsible for "you should respect your betters" being translated into "you're one of those gamergate freakshows", and responsible for "sometimes I just want to get out of the gaze of the heteronormative patriarchy". Don't assume innocence when malice is more likely.
Copyright and Trademark are two areas under making exclusive use of created works. I can't comment about the Lupin the 3rd stuff as I barely know about the series outside of the few episodes I've seen during the old days of broadcast TV and I have no idea about the JoJo's Bizarre Adventure as I haven't seen past the second season.
Not necessarily, I remember that Speed Grapher used "Girls on Film" by Duran Duran for its opening titles. When it was licensed in the US, Funimation had to use an instrumental track from the soundtrack instead, because Duran Duran caught wind and they hadn't given permission.
Doesn't change the fact the hero's quirk name is just "Black", nothing added, "Bulaakku", and that, too, was "translated" from English to English as "Dark".
You're defending REAL hard here. Every hero in MHA has moves that do not share a name with their quirk. "Prominance Burn" doesn't share a word with "Hellflame". "Camera Flash" doesn't share a word with "Invisibility". "Reciproburst" doesn't share anything with "Engine". There is zero prior examples of a hero naming their move after their quirk, and even if I somehow forgot some minor aside one, it is clearly unimportant enough plot-wise to require changing a second word to match it.
This translation came from the company responsible for "you should respect your betters" being translated into "you're one of those gamergate freakshows", and responsible for "sometimes I just want to get out of the gaze of the heteronormative patriarchy". Don't assume innocence when malice is more likely.
If there was a lawsuit to be had, it would have happened long ago against the Japanese company that owns the IP of MHA.
Copyright and Trademark are two areas under making exclusive use of created works. I can't comment about the Lupin the 3rd stuff as I barely know about the series outside of the few episodes I've seen during the old days of broadcast TV and I have no idea about the JoJo's Bizarre Adventure as I haven't seen past the second season.
Not necessarily, I remember that Speed Grapher used "Girls on Film" by Duran Duran for its opening titles. When it was licensed in the US, Funimation had to use an instrumental track from the soundtrack instead, because Duran Duran caught wind and they hadn't given permission.
That is a copyright issue and is related to licensing issues. Not really the same thing being brought up here.