I hate dubs with a passion nowadays so that is not really relevant to me. What is relevant to me is them adding modern slang to translation. They recently added "no cap" to a dragon ball game said by young Trunks. What the actual fuck is wrong with these "people"? And with translating names of places and people: I have not seen one that wasn't utterly cringe. The game is set in a Japanese setting for example: I don't want to meet Peter Smith in the city of Chicago when in the original I would meet someone who sounds appropriate to the setting.
The example with Mist is a funny one, if you said I would say it very German it obviously sounds like the German one but speak it a bit more English and it suddenly is fine. Gift is another fun word for that since the word means poison. Yet, the word gift shop I heard before, I don't expect them to sell me poison there, lol.
I hate dubs with a passion nowadays so that is not really relevant to me. What is relevant to me is them adding modern slang to translation. They recently added "no cap" to a dragon ball game said by young Trunks. What the actual fuck is wrong with these "people"? And with translating names of places and people: I have not seen one that wasn't utterly cringe. The game is set in a Japanese setting for example: I don't want to meet Peter Smith in the city of Chicago when in the original I would meet someone who sounds appropriate to the setting.
The example with Mist is a funny one, if you said I would say it very German it obviously sounds like the German one but speak it a bit more English and it suddenly is fine. Gift is another fun word for that since the word means poison. Yet, the word gift shop I heard before, I don't expect them to sell me poison there, lol.