In the world of fan "translated" light novels, most translation groups just pump the Japanese text through a MTL and don't bother to edit it much, if at all, instead deciding to focus their efforts on making sure their donations link is working and putting their own retarded reaction commentary of everything that is happening in the form of copious translator notes, completely ruining the integrity of the work. As if anyone gave a shit what the translator thinks. Not to mention that most translators now lock "advance" chapters of a series they don't own behind a paywall.
The anime and manga fan translation scene have also gotten just as bad. The translation scene we remember fondly is long gone and its become a commercialized cesspool, despite being illegal. Nobody seems to be doing it for the love of the medium anymore, it's all become about money.
Sadly this isn't unique to localizers:
In the world of fan "translated" light novels, most translation groups just pump the Japanese text through a MTL and don't bother to edit it much, if at all, instead deciding to focus their efforts on making sure their donations link is working and putting their own retarded reaction commentary of everything that is happening in the form of copious translator notes, completely ruining the integrity of the work. As if anyone gave a shit what the translator thinks. Not to mention that most translators now lock "advance" chapters of a series they don't own behind a paywall.
The anime and manga fan translation scene have also gotten just as bad. The translation scene we remember fondly is long gone and its become a commercialized cesspool, despite being illegal. Nobody seems to be doing it for the love of the medium anymore, it's all become about money.