Paper Mario: The Thousand-Year Door English Localization Co-opts Vivian as Transgender - Techopse - Trading Enthusiasm for Anger
Trans activists across social media are pretending to have an interest in Nintendo’s latest re-release of Paper Mario: The Thousand-Year Door. What’s the reasoning behind their curious interest in the remake of the cutesy 2004 classic? Egregious colonized ...
Looking at the different language localizations is interesting. The English is cucked, the German is semi-cucked by just cutting the gender talk entirely, the French and Spanish are pretty faithful and weirdly the Italian is the most turbo-cucked of all.
Italian localization often, not always but often, is taken from English localization, and thus goes through the localization machine twice.
which fundamentally breaks a gendered language. English is the only European language that I know of without grammatical gender