I've been noticing more and more low level translation changes in the anime releasing over the past year or so. Nothing even tonal, just straight up minor conversational text being different from the spoken dialog in small ways that don't really change anything but are apparent enough to pick up on as someone who doesn't actually speak Japanese but has consumed decades of fansubs.
I've been noticing more and more low level translation changes in the anime releasing over the past year or so. Nothing even tonal, just straight up minor conversational text being different from the spoken dialog in small ways that don't really change anything but are apparent enough to pick up on as someone who doesn't actually speak Japanese but has consumed decades of fansubs.