i saw on twitter a screenshot (i forgot to save it, sorry) of an interview by localizers admitting that they've completely scraped the Japanese dialogue of entire scenes and completely changed entire story scenes before.
That's how bad it is. We need to look at Japanese games over the last decade or so and retranslate all of them i think
Certified English Philologist: Translator here.
The actually professional translators worth their salt do not work for joke money paid in gaming / anime industry. One thing I definitely remember from my last college year was being told to pick one specific field and learn all its terminology. I'm talking all the terminology in something like car engineering where you need to know how each car part is known in two languages so you can get a job at a car company translating all the relevant papers covering the assembly process.
These are the kind of translators who seriously put effort into their jobs as the accuracy of their translations directly affects the production pipeline down the line between two different countries.
Other high grade translators work in government institutions or translate political speeches LIVE as they are told in real time.
If the anime/gaming translations suck then it's because the money sucks.