i saw on twitter a screenshot (i forgot to save it, sorry) of an interview by localizers admitting that they've completely scraped the Japanese dialogue of entire scenes and completely changed entire story scenes before.
That's how bad it is. We need to look at Japanese games over the last decade or so and retranslate all of them i think
When Lufia II : Rise of the Sinistrals was remade into Curse of the Sinistrals ( largely inspired by the original game, not a faithful remake ), I immediately noticed Selan's dialogues was hit with the ''teehee I'll remove all those offensive, harmful gender sterotypes'' stick.
It turned me off enough to drop it.
The over-the-top creepy soy-smiles on the character portraits during dialogues didn't help.
In the Live A Live remake game they ruined the translations, they changed the dialogue in to something completely different because the JP version was "sexist" https://vid.priv.au/watch?v=scD7JMJsjR8