Must be nice to be so young to think it started just last decade with this niche product that would have been forgotten in a few weeks if not for the drama.
Ted Woolsey is still famous for his localizations on some of the most classic games in history, and that was 30 years ago.
Heck the original Pokemon anime was in the late 90s and that has the the infamous "jelly donut" localizations, among a shit ton others you probably didn't even know about like matches being swapped for candles and most of Misty slapping Ash removed. Heck even those names were localized.
That one is even more relevant to the current drama, because it was the Japanese company's idea to do so. Much like Square, they prempted the Western market by getting involved with the localization process and telling them to cut the violence and religious aspects.
I think One Piece fans would like a word with you about the 4kids dub and it not being outright malicious in terms of what they did to it. Which was a decade prior itself.
Many lesser games in the 80s/90s had their translations literally made from scratch because of how little they thought of those funny foreign games. So the script got tossed and then rewritten basically wholesale.
Point being it didn't even come close to starting there, its been building for a long time to that point. And its important to know the history of these things because they will use it to justify what they do now.
I think One Piece fans would like a word with you about the 4kids dub and it not being outright malicious in terms of what they did to it. Which was a decade prior itself.
Okay, I forgot about that one.
I blame the FCC and focus groups more than the writers, though. The Ocean and Funimation dubs of DBZ had censorship due to those, according to those that worked on them, especially the former--"the next dimension" and all that crap.
Products of their time. At least they got them out there. If not for the DIC/Cloverway dub of Sailor Moon, I never would have gotten into anime as a whole, but I freely admit the Viz re-dub is far superior. A shame more didn't see that one.
Many lesser games in the 80s/90s had their translations literally made from scratch because of how little they thought of those funny foreign games. So the script got tossed and then rewritten basically wholesale.
Name them.
And if this is about Working Designs, they died a few years after starting this. I still wonder why no one has made a re-translation of the Lunar games, though...the crystal dragon saying "Don't you know they're made from my sh..." made me roll my eyes even then. The anime cutscenes were played straight, oddly enough.
Must be nice to be so young to think it started just last decade with this niche product that would have been forgotten in a few weeks if not for the drama.
Ted Woolsey is still famous for his localizations on some of the most classic games in history, and that was 30 years ago.
Heck the original Pokemon anime was in the late 90s and that has the the infamous "jelly donut" localizations, among a shit ton others you probably didn't even know about like matches being swapped for candles and most of Misty slapping Ash removed. Heck even those names were localized.
That one is even more relevant to the current drama, because it was the Japanese company's idea to do so. Much like Square, they prempted the Western market by getting involved with the localization process and telling them to cut the violence and religious aspects.
Yes, but those weren't outright malice.
Besides, it was this scene where I first really started to notice this.
I think One Piece fans would like a word with you about the 4kids dub and it not being outright malicious in terms of what they did to it. Which was a decade prior itself.
Many lesser games in the 80s/90s had their translations literally made from scratch because of how little they thought of those funny foreign games. So the script got tossed and then rewritten basically wholesale.
Point being it didn't even come close to starting there, its been building for a long time to that point. And its important to know the history of these things because they will use it to justify what they do now.
Okay, I forgot about that one.
I blame the FCC and focus groups more than the writers, though. The Ocean and Funimation dubs of DBZ had censorship due to those, according to those that worked on them, especially the former--"the next dimension" and all that crap.
Products of their time. At least they got them out there. If not for the DIC/Cloverway dub of Sailor Moon, I never would have gotten into anime as a whole, but I freely admit the Viz re-dub is far superior. A shame more didn't see that one.
Name them.
And if this is about Working Designs, they died a few years after starting this. I still wonder why no one has made a re-translation of the Lunar games, though...the crystal dragon saying "Don't you know they're made from my sh..." made me roll my eyes even then. The anime cutscenes were played straight, oddly enough.