Netflix’s English Localization Of ‘One Piece’ Anime Changes Term ‘New Kama’ Into ‘New Trans’
(boundingintocomics.com)
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (32)
sorted by:
So they are using the wrong pronoun for a fictional magical sex changing tranny? Again, I must ask what is the controversy? The character is inappropriate for young children regardless to which words you use.
Just as Rocky Horror is.
Unsurprisingly for someone trying to equivocate for allowing troon propaganda to continue to spread, you seem not to understand what pronouns are. New Kama is not a pronoun, it is a proper noun my friend, the capitalization is a clue for you for next time.
It's a tranny. Pretending it is not, is an entire community tricking themselves by extolling Japanese gay boy love culture.
Correct. I do not care.
That's what you, and people like you have been doing this whole time in accepting this story line, and not simply addressing it as fantasy fiction unfit for children.
50 years of goal post moving and suddenly, this localization is too far. You'll forget about it tomorrow, as you accept this, and continue to blame me.
Again, I do not care. Keep your pronoun knowledge to yourself.