i saw on twitter a screenshot (i forgot to save it, sorry) of an interview by localizers admitting that they've completely scraped the Japanese dialogue of entire scenes and completely changed entire story scenes before.
That's how bad it is. We need to look at Japanese games over the last decade or so and retranslate all of them i think
Undubs are literally a thing in the romhacking community. It used to be to redo bad localization now it'll be to unfuck woke indoctrination.
Unfortunately I would venture that many of the romhack translators these days are also woke as fuck.
Possible, I don't play enough to notice as most of those are for JRPGs and I ain't got time for that.
I would say that undubs are typically seen as an effort to correct shoddy localizations in fifth generation era on down. But even PS2, PSP, DS games gets some of love. Most are done by diehard autist and while I'm not a part of the scene I imagine pulling woke localization and calling it undub would earn you the same level of shame and notoriety as a speedrunner caught cheating.
But I'm talking out of my ass, all I know is if given the option I always go undubbed and it never failed me yet.