it really does come out of nowhere and with very little context.
This is the key to the passage.
It's easily understandable if you realize it does NOT come out of nowhere, which requires understanding the context.
I'll respect your choice to remain ignorant because if you wanted to know, this is easily knowable. For a processed atheist it's simply unimportant. OP is off his rocker to even try to address this.
I'll respect your choice to remain ignorant because if you wanted to know, this is easily knowable.
You dastardly agent of synchronicity, I have been lazy and wanton. Back through the old testament I go, though to my "processed atheist" eyes, it seemed like a precarious thing to include among everything Elisha would go on to do. As I saw it, it was a transfer of authority and an illustration of exactly that and the general unfaithfulness among the kings and the people throughout. What were the two kingdoms of israel and judah if not children before bears?
Although the age is determined by language and can't be discovered in English.
Which translation do you recommend?
Their taunting phrase was saying if Elisha was really a Prophet, he would have already ascended into heaven in a chariot of fire like Elijah did.
Admittedly I have set the old testament down for a long time, and I realize combing over this that I was reading the NIV iteration - which makes no mention of this but instead illustrates them as saying "Get out of here baldy!". Upon checking NASB, I saw your case and point.
I don't feel I veered off too far from this in later posts, since this does recurr in its various ways, but this is a detail that is still important and I am shocked that it doesn't make its way in some other translations.
The typical atheist talking point is that Elisha killed them because they made fun of him for being bald. No translation will really convey what's going on here, it takes deeper study. Generally speaking the NIV is one of the worst, but it's still a Bible and is helpful most of the time.
Best versions are NASB 1995 or older, NJKJV, and KJV. In no particular order. This is because of the effort to translate the original texts faithfully. Usually comparing these three isn't going to yield a lot of insight because they're pretty similar in most places, although they translate different source material so some differences exist. The NKJV I'm working with now does a good job of showing these differences in footnotes most of the time, so it's a good balance of the two.
For better understanding you want to be able to compare to something that takes a different approach to translation: MSG (The Message) YLT (Young's Literal Translation) and AMP (Amplified) are all helpful for this, each in different ways.
All of these are available on biblegateway.com. HCSB (Holcomb Christian Study Bible) is there too, which is really impressive re: the effort they took. GW (God's Word) is highly acclaimed by scholars but wasn't complete last I knew, they're still translating the OT.
I definitely think a Christian should emphasize the NT more, and exhaust all the meaning you can get out of that before trying to read the entire OT. Starting in the Gospel of John and reading straight through to the end of the Bible is a good approach for a beginner, without slowing down for greater understanding. If you're familiar with all this, using the alternate versions instead of a commentary could be a likely next step. MSG is especially good with Paul. Comparing it to NKJV or straight KJV helps.
Oddball gory stories from the OT pulled from IHateGod.com like OP has done here are NOT the way to go about it, lol.
This is the key to the passage.
It's easily understandable if you realize it does NOT come out of nowhere, which requires understanding the context.
I'll respect your choice to remain ignorant because if you wanted to know, this is easily knowable. For a processed atheist it's simply unimportant. OP is off his rocker to even try to address this.
You dastardly agent of synchronicity, I have been lazy and wanton. Back through the old testament I go, though to my "processed atheist" eyes, it seemed like a precarious thing to include among everything Elisha would go on to do. As I saw it, it was a transfer of authority and an illustration of exactly that and the general unfaithfulness among the kings and the people throughout. What were the two kingdoms of israel and judah if not children before bears?
It's really much simpler than that.
Elisha had nothing to do with it.
The "children" involved were at least 13 years old, and maybe as old as 32.
Their taunting phrase was saying if Elisha was really a Prophet, he would have already ascended into heaven in a chariot of fire like Elijah did.
God said we'll see about that ...
Read through it to get context and see if you get anything different. Although the age is determined by language and can't be discovered in English.
Which translation do you recommend?
Admittedly I have set the old testament down for a long time, and I realize combing over this that I was reading the NIV iteration - which makes no mention of this but instead illustrates them as saying "Get out of here baldy!". Upon checking NASB, I saw your case and point.
I don't feel I veered off too far from this in later posts, since this does recurr in its various ways, but this is a detail that is still important and I am shocked that it doesn't make its way in some other translations.
The typical atheist talking point is that Elisha killed them because they made fun of him for being bald. No translation will really convey what's going on here, it takes deeper study. Generally speaking the NIV is one of the worst, but it's still a Bible and is helpful most of the time.
Best versions are NASB 1995 or older, NJKJV, and KJV. In no particular order. This is because of the effort to translate the original texts faithfully. Usually comparing these three isn't going to yield a lot of insight because they're pretty similar in most places, although they translate different source material so some differences exist. The NKJV I'm working with now does a good job of showing these differences in footnotes most of the time, so it's a good balance of the two.
For better understanding you want to be able to compare to something that takes a different approach to translation: MSG (The Message) YLT (Young's Literal Translation) and AMP (Amplified) are all helpful for this, each in different ways.
All of these are available on biblegateway.com. HCSB (Holcomb Christian Study Bible) is there too, which is really impressive re: the effort they took. GW (God's Word) is highly acclaimed by scholars but wasn't complete last I knew, they're still translating the OT.
I definitely think a Christian should emphasize the NT more, and exhaust all the meaning you can get out of that before trying to read the entire OT. Starting in the Gospel of John and reading straight through to the end of the Bible is a good approach for a beginner, without slowing down for greater understanding. If you're familiar with all this, using the alternate versions instead of a commentary could be a likely next step. MSG is especially good with Paul. Comparing it to NKJV or straight KJV helps.
Oddball gory stories from the OT pulled from IHateGod.com like OP has done here are NOT the way to go about it, lol.