In my experience with light novels the translation can vary so drastically between different translators that it can go from ,an absolute joy to read, to unreadable gibberish, even when it's the exact same chapter of a story.
Reading the fan translations of something like Overlord or TBATE was a very pleasant experience. They use simple language with well written description so you can easily picture what is happening in a scene.
On the other hand while reading a comedy Isekai about instant death about midway through the translator changed and it became so bad I can only imagine it's what trying to read with a brain aneurysm feels like.
In my experience with light novels the translation can vary so drastically between different translators that it can go from ,an absolute joy to read, to unreadable gibberish, even when it's the exact same chapter of a story.
Reading the fan translations of something like Overlord or TBATE was a very pleasant experience. They use simple language with well written description so you can easily picture what is happening in a scene.
On the other hand while reading a comedy Isekai about instant death about midway through the translator changed and it became so bad I can only imagine it's what trying to read with a brain aneurysm feels like.