And why?
You're viewing a single comment thread. View all comments, or full comment thread.
Comments (38)
sorted by:
And why?
The NKJV was already mentioned with specific reasons why, so I simply second that vote. It's also my translation of choice when posting quotes.
If you want a translation with the apocrypha/deuterocanon, that is modern and not pozzed, and you don't mind it being mostly confined to online (although you have several options for downloading an offline copy), I cast my vote for the World English Bible (WEB). It has it's pros (excellent footnotes) and cons (chief among them overuse of contractions, a lower literary register given its somewhat word-for-word translation philosophy), but as a bonus it is in the public domain.
In another post in this thread, I gave a partial background for why the NIV is the way it is (TL;DR unless you want to buy a used copy printed between 1984-2010, steer clear). As a 3rd vote, I present the Berean Standard Bible (BSB). This is a translation that was headed up by Bible Hub. It combines the traditional readings with an even easier flowing syntax, and does so without being pozzed ("men" remain "men", "brothers" remain "brothers", etc). The footnotes for this translation are quite good. Like before, there are several options for offline download, although if you don't mind waiting however long, there will be physical copies of their newer editions put out that you can buy (with previous printings available for purchase in the meantime, though pickings are slim at this juncture). This translation is also in the public domain.