It can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase that the American picked up and changed) and the avtomaty means automatic guns/rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also often mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.
It can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase) and the avtomaty means automatic guns/rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also often mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.
I can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase) and the avtomaty means automatic rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also sometimes mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.