Win / KotakuInAction2
KotakuInAction2
Sign In
DEFAULT COMMUNITIES All General AskWin Funny Technology Animals Sports Gaming DIY Health Positive Privacy
Reason: None provided.

It can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase that the American picked up and changed) and the avtomaty means automatic guns/rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also often mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.

2 years ago
1 score
Reason: None provided.

It can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase) and the avtomaty means automatic guns/rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also often mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.

2 years ago
1 score
Reason: Original

I can confirm it's a faithful translation. It's a bit Americanized, as in there's no Russian concept of an "assault rifle" (a German WWII phase) and the avtomaty means automatic rifles (as in Avtomat Kalashnikova). Avtomaty is also sometimes mistranslated as "machine guns" but that's pulemioty.

2 years ago
1 score