No. There are a pair of lackluster new bosses, and now everything looks like paper (and is shiny for some reason.) those are the only selling points.
There's new music (which can be turned off) that isn't as good as the original sound track. Additional fast travel points are convenient but make an already fairly easy game even easier. Those are mixed bags that some people might enjoy.
Downsides: Localization nonsense, game runs at 30fps instead of 60 like the original, text can't be skipped or rewound, infinite continues in the pit to remove any challenge, partners recover with one HP after battle to remove even more challenge (and make danger strats even more busted.) And all the battle status/text stuff (Win, Level up, Bingo, etc.) goes way slower than it did on the GameCube version.
General consensus that you can just load an HD texture pack in dolphin and have a better experience.
Apparently they bothered changing very little from the previous translation, other than the stuff with Vivian, and removing "sexism" (read: anything that references gender that doesn't relate to Vivian).
So acknowledging the tranny is super important, but acknowledging that princess peach is a princess is forbidden.
And they're lazy, so don't believe anyone who says it's a more accurate retranslation. Nothing outside their pet causes got touched. Including the now incredibly dated conversation the crows have about technology.
We're pretty close already (and I, who hate most western voice acting would argue we're already there) to the AI being able to use the input from the Japanese Seiyu and the text of the new English line to do a better job.
Most ethical issues evaporate, and I believe many people would find it preferable, if some of the money that would have been used to hire English voice actors instead went to the original Japanese cast in exchange for the use of their voice's likeness.
The Japanese industry is very different, and they just do a better job and avoid the ego trips so common on this side of the Pacific.
No, Vivian was only trans in the Italian version. In English and German Vivian was a girl, and in all other versions, including Japanese, Vivian was a feminine looking boy, and the confusion other characters had was a source of humour.
Yes, the trans Vivian thing seems to have two sources. 1)Leftist rumors fueled by what they want to be true, and 2) The Italian Translation, which was clearly an activist translation that took substantial liberties with the script. Notice how all the citations are trashy blog posts from gaming rags from the last five years, and the only references from the gamecube era are in reference to the Italian translation.
This whole thing is mostly based on people who don't speak Japanese telling each other with confidence that Vivian is super, for sure, definitely trans in the original script, and taking it as fact, and that Nintendo has censored their trans representation, rather than a Japanese style femboy of the sort you'd see in a cheesy anime.
Yes. Vivian is called a boy consistantly throughout the Japanese script. At no point is Vivian referred to as a girl without it being quickly corrected. Even Vivian does not claim to be a girl outside of the initial "Three Shadow Sisters" line.
This is a classic trap joke. The character is male, everyone knows that Vivian is male. But characters have to correct themselves because the character is so feminine that it messes with their intuition. To claim otherwise shows a lack of understanding of how these Japanese tropes work.
If there is another place in the script where Vivian claims to be a girl, please point it out, but as far as I can tell, this nonsense all hinges on the "Three Shadow Sisters" line, which isn't so much Vivian claiming to be a girl, but rather an effeminate boy acting effeminate as a setup for Beldum to explain that Vivian is a trap.
Source on this? As far as I know the Japanese script is pretty consistent on Vivian being a boy. Does Vivian even claim to be a girl in the Japanese version outside of introducing the group as the "Three Shadow Sisters?"
Nah, what they do have, is 3d models from the last movie that they invested a lot of time in.
What they don't have, is people talented enough to make 2d animation of high enough quality that it won't be compared with Hunchback of Notre dame 2.
Eh, they have their pros and cons.
At the end of the day, having a deck of 2000 characters to memorize isn't really that much when you consider how difficult learning a language is, and it gives you a really straightforward framework that gives you a ton of clues later in your learning.
On the other hand there are a ton that look way to similar to each other.
I still stand by my conclusion that Japanese isn't that much harder than other non-romance languages, it's just front loaded.
I really have to respect the way he set his goal of 2 billion dollars, got the two billion dollars, and then rode into the sunset to a life of freedom and relaxation instead of getting caught on the greed treadmill like so many of the upper class do.
Learn Japanese, not to play your favorite games in their original format, but to once again witness the artistry of language once English has been subsumed into nothing but an unintelligible hodge podge of political buzzwords, ebonics, and zoomer slang.
I'm sure they could find a way to make it more insufferable.